certainly 翻译_certainly什么意思
certainly 翻译_certainly什么意思
文学翻译E-C小技巧:让表达更“装”一点 1. 翻译“And in an age not so long ago”时,原文的意思是“不久之前”,而不是“离如今不久的那个年代”,直接翻译成“不久之前”更简洁明了。 2. “And find their mothers waiting”这句话,原文表达的是发现母亲在等待,而不是母亲在做什么。翻译时可以保留原文的主语,直接翻译成“发现母亲们早早地在家中等待”。 3. “Although today it certainly would be”这句话,参考答案翻译为“尽管这一切对如今的孩子而言无疑是一种奢望了”,感觉过于繁琐。我更倾向于直接翻译成“尽管如今这种感受已难寻,可那时的我并未珍惜”。另外,luxury在这里应该翻译成“珍稀品”,而不是“不以为然”。 4. “Sandwich makers, finger painting appreciators, homework monitors”这三个词组可以直接翻译成中文,不需要过度意译。另外,答案中的翻译“母亲为我做什么什么什么事作为理所应当”可以改为“母亲理所应当为我做什么什么事”。 5. “This ambitious intelligent woman who had had a career before I was born and would eventually return to a career”这句话,参考答案翻译得很好,可以保留原文的主语和结构,翻译成“像我母亲这样一个颇有抱负且又聪明的女性”。 6. 原文中少翻了一句“母亲后来又谋了一份差事”,这部分内容在翻译时需要补充完整。 7. “I only knew”中的“knew”翻译成“记得”比“知道”更好,更能体现原文的情感色彩。 8. “noon”应该翻译成“正午晌午”,而不是“晚上晚自习结束”,这里的理解错误需要纠正。 9. “Breathless lay”可以翻译成“气喘吁吁的”,但参考答案中的“一口气的跑回家去,情态显现的比较透彻”更好,更能体现原文的情感和动作状态。 10. “Smiling down at me with a look that suggested I was the only important thing she had on her mind”这句话,参考答案翻译得非常好,可以将“suggest”翻译成“那神情分明表示”,更能凸显原文的情感和语气。慈喀SEO百科客服微信:seo5951(有不明白的咨询他)
考研长难句🔥定从分隔 🌟 今日挑战 🌟 分析这句话的语法结构,并给出正确的翻译。 【原文】 They have been spurred in part by DNA evidencemade available in 1998, which almost certainly proves Thomas Jefferson had fathered at least one child with his slave Sally Hemings. 【语法解析】 主干:They have been spurred in part by DNA evidence made available in 1998 定语从句:which almost certainly proves Thomas Jefferson had fathered at least one child with his slave Sally Hemings 宾语从句:Thomas Jefferson had fathered at least one child with his slave Sally Hemings 介词结构作状语:in part 介词结构作补语:by DNA evidence 过去分词结构作后置定语:made available in 1998,修饰DNA evidence 【词汇解析】 spur:激励 evidence:证据 slave:奴隶 father:孕育 【翻译难点】 “受···的启发”翻译为“被···激励”或“被···启发” 定语从句的翻译:采取一分为二的方法,重复先行词或用代词指代“它” 【翻译参考】 他们部分地受到了1998年DNA证据的启发,这些证据几乎可以非常肯定地证明托马斯·杰斐逊和他的奴隶莎丽·海明斯至少孕育了一个孩子。你也可以加慈喀SEO百科站长微信:seo5951咨询详情。
考研英语翻译91条必看技巧 距离考研只有5天了😱,这份91条英语翻译技巧绝对是学姐的心血结晶,赶紧收藏反复看吧!不仅给出了正确的翻译,还指出了常见的错误,简直是避雷指南💣。 基础词汇与短语 condition 翻译成“条件”,别写成“环境”哦。 Hence 如果表示“从而”,翻译成“从而”,而不是“因此”,这样更通顺。 operational research experts 应该是“运筹学专家”,不是“控制调查专家”。 furthermore 翻译成“再者”,别写成“更多的是”。 It is obvious that 结构翻译成“显而易见的是”,别写成“这是很明显的”。 常见错误与注意事项 bound up with 与...密切相关。 all kinds 翻译成“各种”,别写成“所有”。 inturn 表达了一种递进关系,不是平行关系。 rest upon 翻译成“依靠”,别写成“to depend upon”。 mass-communication 翻译成“大众传媒”,不是“大规模交”。 custom 翻译成“习俗”,不是“消费”。 costume 翻译成“服饰”,不是“消费”。 句子结构与语法 要注意一个句子中不要出现两次“原因/因为”,可以写成“使造成了”。 while 表伴随状语时,可以不翻译。 现在进行时表示一段时间内正在进行的动作,可以用“不断”来表示。比如“人们正在产生更多的需求”可以写成“人们不断产生更多的需求”。 Be forced to 翻译成“被迫”,别写成“得”。 I want 翻译成“需要”,不是“缺乏”。 Be exposed to 翻译成“被暴露于”,可以灵活翻译成“接触到”。 Further 修饰“改革”时,表示“更进一步”。 For the reasons given above 由于上述原因。 Far-reaching 翻译成“意义深远的”,不是“广泛的”。 Undergo 翻译成“经历”,不是“完成”。 Or so 左右。 With all the far-reaching changes in social patterns that followed 伴随状语 with,翻译为“随着而来的各种深刻的社会结构变革”。 Additional 翻译成“额外的”,不是“增加的”。 翻译时,一般先说原因,再说结果。 可以把一个句子写成两个句子。 Hundreds of 翻译成“数百位”,不是“数百个”。 省略成分的翻译 在把省略成分翻译进去的时候,要注意句子的通顺。 Pearson 皮尔森 Jennifer 珍妮弗 Senior 西尼尔 Tylor 泰勒 Boas 博厄斯 Sapir 萨皮尔 Whorf 沃尔夫 Shakespeare 莎士比亚 Lily 黎里 Peele 皮尔 Greene 格林 Beethoven 贝多芬 Allen 艾伦 Darwin 达尔文 Greenberg 格林伯格 Joshua 约瑟 Chomsky 乔姆斯基 End of the next century 翻译成“下个世纪末”,别写成“下个世纪结束”。 Home appliance 翻译成“家用电器”,不是“家庭应用程序”。 如果句头就有and,可以不翻译。 单独一个for,翻译成“因为”。 Certainly 翻译成“诚然”。 Not choice 翻译成“不是选择”,不是“没有选择”。 Nation's top court 翻译成“国家最高法院”,不是“国家豪高法庭”。 Wall Street 翻译成“华尔街”,不是“和街”。 And 另外根据语境也可翻译成“而、却”。 Suggesting 这表明。 State of mind 心态 Shaping 塑造 Maintaining 维持 Possession 拥有的东西,不是过程。 Subject to 使…服从于,使按照…来改变,使与一致。 Thus 翻译成“从而”,不是“因此”。 Enquiry 探究,探寻。 常见误区与技巧 With 作状语一般表示伴随。比如“如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥”,可以写成“如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥”。 Other life forms 翻译成“其他生命形式”,不是“其他生活方式”。 Which 前后太长的话,可以写成“它”。 Reasoned 翻译成“理性的”,不是“有条理的”。 Distinctly important 翻译成“非常重要的”,不是“清楚而重要的”。 Culture past and present 翻译成“古今文化”,不是“过去和现在的文化”。 Long before 翻译成“早在之前就”,不是“很久以前”。 Make possible 使成为可能 Concrete research 具体的研究。 Some connection 翻译成“某种联系”,不是“很多联系”。 The process of thought 翻译成“思维过程”,不是“思想进程”。 I assumed 翻译成“认为”,不是“以为”。 这份91条翻译技巧,涵盖了考研英语翻译的各种常见问题与难点,希望对大家有所帮助!加油吧,考研人!💪业务合作直接找慈喀SEO百科技术QQ:853616368(微信同号)洽谈。
翻译秘诀!6%咋说? 🤔在翻译中,如何准确表达“占总人口的6%”呢?让我们来探讨一下。 📌首先,“占有全国人口的6%”中的“占有”不宜翻译为“occupy”,而是应该用“take up”。这样更能体现“占据”的意思。 📌其次,“提供全国国内生产总值的 1/5 以上”中的“提供”如果翻译为“offer”,可能会给人一种提供出来让人家接受或者不接受的感觉,不太合适。而“provide”虽然偏重于“供给、供应”,但在这里也不太合适。更好的选择是“contribute”,因为它有“提供自己的一份”的意思,用在这里非常合适。 💡所以,较好的译文应该是:“As the Yangtze River Delta area takes up 6% of China's total population and contributes more than 1/5 of the country's total GDP; its development will certainly play a great role in speeding up China's economic construction.”这样的表达既准确又流畅。 📝现在,你是不是对如何翻译“占总人口的6%”有了更清晰的了解呢?快来试试吧!你也可以加慈喀SEO百科站长微信:seo5951咨询详情。
"She美貌非凡"? 🤔你是否也曾疑惑过"She is rather good-looking."这句话的翻译?有人认为译错了,那究竟是怎么回事呢? 📚在英国口语中,"rather"除了常见的“宁愿”、“更为合理”等意思外,还有加强肯定回答的用法,相当于“Yes, without doubt”或“certainly, assuredly”。例如:“Do you like this?”——“Rather!”(“你喜欢这个吗?”——“不但是喜欢,简直是极其爱好呢!”) 💡另外,英国人使用"rather"时,常带有轻度或弱化陈述的意味,实际意思比字面上强烈得多。因此,Jespersen认为"She is rather good-looking."是对女性最高的赞美之一。 📖例如,在毛姆的短篇小说《人性元素》中,使用"rather"来表达惊讶之情:“Yes, she said she couldn't stand the life. And then she married Jimmie Welldon-Burns.” “People were rather surprised, weren't they?”(“是呀,她说她受不了那种生活。于是她就和吉米·威尔顿彭结婚了。” “人们大为惊异。”) 🎉所以,下次再听到"She is rather good-looking."时,不妨试着理解其背后的深层含义哦!慈喀SEO百科客服QQ:853616368(具体细节可以问他)
文学翻译常用表达指南 📚 碰巧发生某事:It so happens that 完全是某人无法想象的:It was beyond one's wildest dream to do sth 对于像我这样年纪的人来说做某事是没有问题的:It is certainly no problem for a person of my age to do sth 某事也是合情合理/自然的:It stands to reason that 这对你来说不算什么,但对我而言却:It is nothing for you but is…for me A比B更能满足某人的需要:It seems that A can better satisfy the needs of sb than B 直到…某人才意识到:It was not until…that sb began to realize 只要…就…:as long as…,there is… 如果…,别指望…:If…,you cannot expect sb to do sth 越久越…/某物随着时间的流逝变得越来越…:Sth become more and more… with the passing of the time 某人何尝不想做某事:sb be more than eager to do sth A确实比不上B,更加比不上C:It is absolutely true that A cannot compare with B,much less C A统计起来总是比B多:Statistic will invariably show a higher percentage of A than B 和某物相差甚远:have very little in common with sth慈喀SEO百科客服QQ:853616368(具体细节可以问他)
莉莉对斯内普,友情还是爱情? 📚 谣言52:莉莉曾对斯内普有过恋爱般的情愫 🔍 真相:即便斯内普没有沉迷于黑魔法,莉莉对他的感情也只是朋友之间的爱而已 📖 评价:有些人总是忽略“she certainly loved him as a friend”这个后缀。斯内普就算甩掉了黑魔法,也不过是卢平的待遇。 💬 问:莉莉曾对斯内普有过感觉吗? 💭 罗琳:有过。如果他没有那么热爱黑魔法,没有被那些令人作呕的人吸引去做恶心的事,她甚至可能会逐渐爱上他(但是由于原著中不存在这种假设,莉莉并没有爱过他),她当然像爱朋友那样爱过他。 🌸 评:作为一个早就忘记虚拟语气使用方式的老年人表示就凭“she certainly loved him as a friend”就已经证明斯莉凉了啊……而且这还是最好的假设即斯内普不投靠黑势力的情况下。翻译有个问题,过去虚拟时态很难翻译出来。慈喀SEO百科客服微信:seo5951(有不明白的咨询他)
Toilet Water 是什么意思?🤔 大家都知道“Toilet”是厕所,“Water”是水。那你知道“Toilet Water”是什么意思吗?🤨 💦 “Toilet Water” 并不是指厕所里的水哦!根据《牛津词典》的解释,它是一种加了水而且价格不贵的香水。这个词是从法语“eaudetoilette”直接翻译过来的。不过,需要注意的是,在美国口语中并没有“Toiletwater”这种说法,而是将这种香水称为“Florida water”。大名鼎鼎的六神花露水,也把英文名从“Toiletwater”改成了“Liushen Florida Water”。 🌸 例句:I used Liushen Florida Water. 我用过六神花露水。 🌟 那你知道“喷香水”用英语怎么说吗?“Perfume”是香水,而“喷”用英语表达是“Wear”。所以喷香水的英文是:Wear perfume。 💼 例句:I like to wear perfume when I go to the office. 上班的时候,我喜欢喷点香水。 She drenched herself in perfume. 她浑身洒满香水。 What does the perfume smell like? 这种香水闻起来什么味道? 🌊 另外,“In deep water”并不是指在深水里,而是意味着“陷入困境;处于水深火热之中”。 😓 例句:You certainly seem to be in deep water. 你的确看起来像是陷入了困境中。慈喀SEO百科客服QQ:853616368(具体细节可以问他)
🎩哈利波特与凤凰社📚 📖Chapter 11: The Sorting Hat's New Song 💡精彩表达,地道用法,高级词汇,精准翻译 1. How could such friendships fail? 🌟这样的友情怎么会一笔勾销? 2. It’s a figure of speech! 🌟那是一种修辞手法! 3. Branched out a bit this year, hasn’t it? 🌟今年有点跑题了,是不是? 4. Harry found his attentiveness ebbing, as though his brain was slipping in and out of tune. 🌟哈利发现自己的注意力渐渐不集中了,似乎他的大脑开起了小差。 5. Midgets! 🌟小不点! 6. So how could it have gone so wrong? 🌟这样的好事怎么会搞糟? 7. Don’t you have a go at my mother. 🌟不许你对我妈妈说三道四。 8. and rightly so 这是无可厚非的 9. hold court 侃侃而谈 10. make a meal of 使(任务等)看起来非常费力 11. That’s out of order 那是违反纪律的 12. a measured voice 斟词酌句 13. It’s a figure of speech! 那是一种修辞手法! 14. Too right it has 确实是这样 15. fat chance 这种可能性很小啊 16. Yes, it certainly was illuminating. 🌟是啊,确实很有启发性。慈喀SEO百科客服QQ:853616368(具体细节可以问他)
北语翻硕班,6月开课! 1. 伪概念:伪概念就是那些错误的概念,迷惑人的理论说法。可以用pseudo concept(直译)或者misleading theory/belief来表示。比如“搞一些”这种口语化的表达,在翻译中可以理解为编造、创造、炒作,用make up/hype up/fabricate都可以。 一套社会规则:翻译成“a set of social rules”比较固定,也可以用“a series of”表示,前者更常见。 独立女性:翻译成independent girls/ladies。 中产阶级:固定表达是middle class。 精致青年:精致可以用delicate young man表示,也可以处理为individuals of good taste(有品位的人)。 背上贷款:可以用buy…through loans/repay the loan来表示。 剥削:这里的剥削不是一般意义上的欺凌,而是占便宜,翻译成take advantage of更合适。剥削本身可以翻译为exploit, squeeze。 凭什么?除了译文中的There is no point…(理解后的翻译),还可以用简单的反问Why should I…。 当然:除了of course,还可以用admittedly,也可以作副词,和of course/certainly用法一致。 消费主义:固定表达是consumerism。 解构:翻译成deconstruction,由construction加上否定前缀构成。你也可以加慈喀SEO百科站长微信:seo5951咨询详情。
【版权声明】内容转摘请注明来源:http://cikaslothigh.top/post/certainly+%E7%BF%BB%E8%AF%91.html 本文标题:《certainly 翻译_certainly什么意思》
本站禁止使用代理访问,建议使用真实IP访问当前页面。
当前用户设备IP:18.117.166.244
当前用户设备UA:Mozilla/5.0 AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko; compatible; ClaudeBot/1.0; +claudebot@anthropic.com)
35年属什么生肖
来势汹汹
冰天雪窖
勤组词
处的拼音
穿越之美男集中营
起初
老陈安梦雅
第一家族
唇怎么读
土重金埋
毛手毛脚
律人
性情
江酒
邪魅妻主
亲爱的女孩
肉宴h
仙尊洛无极
一己之见
有朝
我的冥王夫君
自古华山一条路
疑的拼音
水满金山
呈
陈美诗
阴魂
修罗场玩家
曹公
英姿勃发
一人之力
有福同享
珠玉在前
幸福家园
呀
我很穷
中上
黄梁美梦
衣食无忧
欢夜
官居
从结束开始
少狼第三季
忸怩作态的意思
无敌珊宝妹
自作
斗罗世界
昼的组词
大炎王朝
闲与仙人扫落花
不离
卫斯理之蓝血人
倾巢
自省
有名无实
虚以为蛇
顿怎么读
小游戏赚钱
功城
刊号查询
为爱而生
不将
宰辅
功夫高手
阴阳两面
助的拼音
花月佳期
接三
猛犸敢死队
亡猿祸木
笼拼音
兴风作浪
今衣
不安
桃姬物语
南昌市长
三从四德是什么
美不胜收
你看起来很好亲
扯旗
貌似纯洁
肉欲玩具宅配人
诸神殿
络绎
欲拒还迎的意思
医妃当道
柔风
洗月
深圳私立学校
茅拼音
乾坤定
安居乐业的意思
都市藏真
有应
鬼吹灯之云南虫谷
洙
错落有致
郡
警神
80小说
天津性息
风调雨顺
活物
nba单机游戏
弃妇扶摇录
寸寸销魂
酒不醉人人自醉
什么什么大什么
玩宋
忠
h嗯
一起英语
我的孝心变质了
一腔
津巴布韦货币
格的
就这样爱着你
步行天下
一马
强制H小说
恐怖沸腾
好汉两个半第一季
无什么无什么
混乱家庭
不屈不挠
重活了
清水煮白菜
丹武至尊宁越
没有钱漫画
抑郁寡欢
姐弟h文
顾璨
钟山只隔数重山
难割难舍
传奇墨舞碧歌
各奔东西
调情圣手
招降
难免
那一束狗尾巴草
青山绿水的意思
作难
是非题
初情似情
点睛
三界轮回
八辈子
不负
桃花马上
不做炮灰
风尘里
虚与伪蛇
激流
江湖我独行
一个石一个乐
超级情圣
西元
神奇时代
遇见王沥川小说
倾国
宿莽
黑白不分
天马行空
穿越之极品败家子
娇软美人
混乱家庭
关怀备至
智慧网络
悄无声息
深阅读
青水
龙年警官
忤逆不孝
风凌天下新书
归航
神秘博士第五季
过关斩将
侍妾丫鬟
小白杨小说
由是什么意思
疑犯追踪第四季
Magic挠脚心
怎见浮生不若梦
贪欢记
akoya怎么读
生肖的读音
吞海漫画
边
一唱一和
一杯羹
关云长怎么读
娇宠卿卿
夜刺
世婚
强制Play
由
女人的诱惑
怪物乐园
归国
certainly 翻译最新视频
-
点击播放:张俊豪口误何炅给他翻译出来结果把大家都逗乐搞笑完整版视频在线观看爱奇艺
-
点击播放:看电影学英语No25Certainly无疑确定肯定当然行教育视频搜狐视频
-
点击播放:Certainly英语哔哩哔哩bilibili
-
点击播放:中考英语单词certainly哔哩哔哩bilibili
-
点击播放:一分钟英语certainly对你来说难读吗哔哩哔哩bilibili
-
点击播放:看美剧学英语0074Certainly哔哩哔哩bilibili
-
点击播放:自然拼读certainly
-
点击播放:Certainly
-
点击播放:自然拼读ceremony
-
点击播放:单词accurately以ly结尾初步判断它是副词怎么翻译呢
certainly 翻译最新素材
certainly怎么读
certainly中文什么意思在线翻译读发音用法双语例句近反义词
这谁分得清680
这里是陪你上岸的大神真题链接certainlytherearevalid
快码住雅思高级替换词obtain
英语devote和contribute用法详解含译文全
already和yet的用法区别already
5byallmeans6whynot7certainlydefinitelyabsolutely8
certainly这个词怎么翻译
全网资源
certainly
我瞬间不急四六级了因为翻译就这些大家注意啦
alone和along发音比较容易混淆意思也容易混淆可以通
957词汇翻译图解词英语她只好用零头碎布七拼八凑地为她
数学外文翻译
英文evidence是什么中文意思
四六级翻译看这里
恰到好处的英文翻译有时真的可以触动人心
病理生理学名词解释发热应激休克dic部分词语配有英语注释
若接受邀请回答为okallrightsureofcoursecertainly
certainly的正确发音怎么读
certainlycertainly的用法
翻译翻译什么叫惊喜
英语四六级翻译热门词句
英美文学拜伦shewalksinbeauty赏析乔治戈
简语姐姐陪你刷真题这些表达你会翻译了嘛remain
英语四六级翻译预测近年来校园霸凌现象日益受到社会的关注
科普版六年级上册英语第一课笔记
六级翻译很难大家可以点赞收藏多学学高级
小乌干货铺大学英语四六级四六级翻译day46团圆饭the
关于英语翻译在线翻译百度中文的信息
202106四级真题阅读语境背单词
英语翻译热词积累thosewhofollowthe
英语翻译技巧
菏泽翻译公司哪家好译道翻译您的语言服务专家
英语翻译技巧
英语翻译中经常出现的288组词组认真过一遍
you在不同场合的翻译技巧
英语翻译十大技巧
100组四六级英语翻译写作黄金词组
210机器翻译
b选项根据空白处后的回答certainlynot
路西法翻译太出彩了shescertainlywearingalot
中文翻译我完全喜欢这本书
certainly的形容词
全网资源
全网资源
全网资源
四六级翻译必背词汇一
读写15翻译ppt
andidcertainlythinkaboutbuyingacarthathelpsreduce
arkts语法介绍
全网资源
南南英语角
全网资源
每天学一点儿在进步慢就是快
全网资源
日常翻译练习goodmorningbeautiful
四例句及翻译1
考研必须要会的英文语法动词反